Hírek : Felvidék: már a tót tévében is hódít a "magyar" szitokszó
Felvidék: már a tót tévében is hódít a "magyar" szitokszó
2010.11.12. 19:14
Felvidéken a „magyar” szitokszó jelensége már a tót tévéstúdiókban is megvetette a lábát – írja egy felvidéki olvasó. Az alábbi videó is ezt bizonyítja.
Kép: balra az orosz zászló, jobbra a címeres nemzeti lobogónk, lent a kettő kombinációjából lopott tótok zászlaja.Míg a magyar trikolorba árpádházi, az orosz trikolorba senkiházi címer van behelyezve (pontosabban a Stúrék által átfestett magyar címer, mely semmilyen királyi dinaszitát nem jelképez, tehát a kék színnel engedély nélkül elcsúfított magyar hármashalom a címerben senki házának nem jelképe, tehát senkiházi )
A „magyarozás” annyira elterjedt, hogy vannak olyan magyar fiatalok, akik, amikor tótokkal beszélgetnek, és a nemzetiségükről kérdezik őket, nem azt mondják, hogy: „én magyar vagyok” (ja som madar), mert az olyan, mintha azt mondaná, hogy „én egy f@sz vagyok.” Úgyhogy inkább azt mondják, hogy „Én magyar nemzetiségű vagyok.” Ide jutottunk – írja olvasónk.
Részlet egy felvidéki publicisztikából:
Szitokszóvá lettünk!
Elgondolkodva bandukolok estefelé kisvárosom utcáján, előttem néhány gimnazista korú suhanc hangosan vitázik, szájukon néha-néha ki-kicsúszik egy-két „keresetlen“ szó. Bosszankodva figyelem őket. Ha én ilyen koromban így beszéltem volna az utcán, estére megkaptam volna nagyanyámtól a magamét - mert ugye ezt azonnal megtudta volna, és neveltetésem ilyet nem tűrt meg!
Morfondírozok, hogy szóljak-e nekik, vagy sem. Szlovákul beszélgetnek, néha kiabálnak, káromkodnak, szitkozódnak is. Végül döntök: elegen vannak ahhoz, hogy meglökdössenek, meg aztán nevelje őket apjuk-anyjuk meg a pedagógusaik. Közben folyik a „magasröptű“ eszmecsere. Egyszer csak azt hallom, hogy az egyikük talált egy mobiltelefont, és vissza akarja adni tulajdonosának, akinek telefonszáma a bekapcsolásnál megjelent a telefon képkijelzőjén. Egyikük azonban így szól ingerülten: „Mi az, magyar vagy? Csak nem akarod visszaadni!“ (Co si, Madar? Snáď to nechces vráti»!). Mintha azt mondta volna, hogy ne légy barom, illetve hülye, tartsd meg magadnak! A meglepetéstől megállok, kapkodom a levegőt - mire észhez térek, eltűnnek az egyik lakótömb sarka mögött.
Ez év november 3-án este 18:52-kor mit hallok véletlenül a Markíza televízió „Szalvéta nélkül“ (Bez servítky) című főzőcskéző műsorában? A vendéglátó szakács Jozef Heriban volt. Az egyik résztvevőhöz (Robo Csontoshoz - mint később kiderült, jól beszél magyarul) így szól a kollégája: „Ne légy magyar! Egyél normálisan!“ (Nebud Madar! Jedz normálne!). Felszisszenek az ismert szó- és fogalomkapcsolat miatt.
(...)
Ezek után meg másnap az iskolában már szlogenként terjed: „Co si, Madar...?“ (értsd: mi az, hülye vagy...?). És innentől kezdve érvényes a „száll az ige szájról szájra...“.
(...)
Hova jutottunk! Az a szó, hogy „magyar“ mára társadalmunk egyes rétegeiben divatos szitokszóvá lett. Akkor használják, ha valakit le akarnak hülyézni, dorongolni, vagy ostobának akarnak nézni.
(...)
(Agárdy Gábor - Felvidék Ma)
Kapcsolódó: Olvasó: a béna, balfék rokonértelmű szavaként használják a magyart az északi tótok
Tisztelt Kurucok és Olvasók! Az alább látható videó címe: Madar (Magyar) Alcíme: Madar spevák (Magyar énekes)
A videón semmi magyarellenes nincs, sőt, még magyar vonatkozás sem, semmi. Szóba sem kerülnek a magyarok. Akkor miért ez a címe? Miért érdekes? Annak érdekes, aki nincs tisztában vele, hogy a „magyar” egy szitokszó, káromkodás a Felvidéken, még akkor is, ha nincs köze a magyarokhoz.
A tótok között „Szlovákia” egész területén el van terjedve, de főleg Észak- és Közép-Szlovákiában, ahol már nem nagyon látnak magyart. Onnan terjedt el a déli nagyvárosokba is. Ha valakire azt mondják, hogy „magyar”, az az egyik legnagyobb sértés. Az még rosszabb, ha azt mondják rád, hogy „cigány”.
Előszeretettel használatos a „Co si madar?” („Mi vagy, magyar?”) kifejezés, amit főleg akkor használnak a tótok, ha valaki valamit nem ért, esetleg valamit elront, vagy nem tud megcsinálni. Tehát a jelentése nagyjából a „Béna vagy?”.
Főleg szurkolásnál használatos a „To je ale madar!” („Hát ez egy magyar!”) kifejezés, amikor a játékos pl. a kapu mellé lövi a labdát vagy korongot, pedig ebből simán gól lehetett. Ezen esetben is azt jelenti, hogy a játékos olyan béna volt, mint egy magyar. A két fél csapat közül persze az egyik sem magyar, egy svéd-kanadai hokimecs közben is „magyaroznak” a tót szurkolók. A „Kurva madar!” („Kurva magyar!”) is használatos.
Ez simán csak a „Hülye f@sz!”-t helyettesíti. A videóval szerettem volna alátámasztani az írásomat. A videón egy részeg vagy beszívott szlovák punkot szívatnak fiatal tótok. A punk egy szlovák dalt énekel, utána bemutatkoznak egymásnak, és aztán a punk elmegy. Nincs ott semmi magyarellenes vagy magyar téma.
A videó címe a punkgyerekre vonatkozik: „Seggfej”, „Hülye beszívott tag”, vagy „Diligyerek”, „Agymosott énekes”. Ezt a szlovák egy szóval ki tudja fejezni: MAGYAR.