Egy "felvidéki magyar"magyarázza félre a történelmi Magyarország helységnevekről szóló törvénycikkét2009.12.17. 20:40, nemzetidal
Egy "felvidéki magyar" magyarázza félre a történelmi Magyarország helységnevekről szóló törvénycikkét a szlotánok örömére
|
|
2009.12.17. 17:30 |
Nyílt levél
Tisztelt Felvidék Ma Szerkesztőség !
Kérjük szíveskedjenek helyesbíteni Petőcz Kálmán úrnak, a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala szóvivivőjének a szlovák nyelvű SME lapban csütörtökön megjelent jegyzetében közzétett valótlan állítását, melyről Önök is beszámoltak a Szlovákia a szlovákoké ! című cikkükben ( lásd itt ) A nyelvtörvénnyel kapcsolatban Petőcz úr azt állítja, hogy "a szlovák kormány egyes intézkedései a 19. századot idézik." "...A történelmi Magyarországon fogadtak el teljesen hasonló törvényt." Tovább idézem az Önök honlapján is közzétett, feltehetően Petőcz által nagy bölcsességnek gondolt félrevezető szavakat a Slota-félék nagy örömére: „ A földrajzi nevek használatának ilyetén szabályozása olyan, mint amilyet a történelmi Magyarország Országgyűlése1898-ban fogadott el. Ez a jogszabály ugyancsak előírta, hogy minden hivatalos dokumentumban, többek között a tankönyvekben is, csak államnyelven szerepelhetnek a települések nevei.”
A Petőcz úr által említett „jogszabályban” ( mely egyébként nem más,mint az 1898. évi IV. törvénycikk a község- és egyéb helynevekről) ugyanis nem a hivatalos nyelvről van szó, hanem a hivatalos névről, bármilyen nyelven. A törvény azt mondja, hogy egy településnek csak egy hivatalos neve legyen és szó sincs arról, hogy az a bizonyos helységnév milyen nyelven szerepeljen a nyilvántartásban, sőt a törvény arról határoz a második paragrafusában,hogy a település hivatalos nevét meghatározn úgy kelli, ahogyan azt a községek szeretnék, idézem: „ az illető községek igényeinek meghallgatásával állapítsák meg a helységneveket” .
|
|